The Des decided to do encoding this time. (And more fansubbing.) I saw a torrent for an ISO image of the Goku Sayonara Zetsubou Sensei ep1 DVD and figured I'd grab it to see if I could turn it into a decent h.264/AAC raw. So, for the last few days, I've been looking up lots of info on DVD ripping and encoding.
Most of the time I spent was on figuring out how to properly turn telecined frames like this into progressive frames like this. Also, there was a lot of telecining on the characters' lip flaps that the IVTC (Inverse Telecine) filter didn't match correctly, probably because of it being such a small area and only happening for single frames at a time. So I got to go through and watch everything really closely to find all of those frame and set manual overrides for them in the filter; I kind of wonder if there's a better way to do it, but I haven't found any info about it yet.
I also learned how to encode variable frame rate video, since the IVTC process brings the frame rate down from 29.97 fps to 23.98 fps (i.e. one out of every five frames is deleted). That's usually fine, since the video was originally 23.98 fps anyway and the frames you're decimating are just duplicates—except in some smooth motion scenes where there are no duplicate frames. In those cases, decimating the frames results in some slight jerkiness. So what the variable frame rate does is leave those sections at 29.97 fps to retain the smoothness of the motion. Learning how to do this was actually a lot simpler than I thought it would be.
But I'm sure most of you don't care about the technicalities of encoding, right? Here, have a picture of Nozomu with a pumpkin on his head.
The crazy amount of text, and thus the amount of typesetting that would be required, in Zetsubou Sensei intimidates me more than a little but I still asked Dagger if she wanted to translate to produce subs. She basically went, "lol okay," (I <3 Dagger) so, yeah, we're subbing it now. At this point, I honestly have no idea when it'll be done, given that Dagger is currently busy with midterms and there being the aforementioned crazy amount of typesetting to do. So far the OP has been subbed, and I'll start working on the ED soon while waiting for moar translated script.