Story of Evil

I have listened to these songs for a very long time and somehow, I always forgot to post it here so sorry for the inconvenience of not having it here ^^"

Daughter of Evil by Rin Kagamine

ROMANJI

Mukashi mukashi aru tokoro ni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kunrin suru wa
Yowai juuyon no oujo-sama

Kenran goukana choudohin
Kao no yoku nita meshitsukai
Aiba no namae wa JOSEFIINU
Subete ga subete kanojo no mono

Okane ga tarinaku natta nara
Gumin domo kara shibori tore
Watashi ni sakarau monotachi wa
Shukusei shite shimae

"Saa, hizamazuki nasai! "

Aku no hana karen ni saku
Azayakana irodori de
Mawari no awarena zassou wa
Aa youbun to nari kuchite iku

Boukun oujo ga koi suru wa
Umi no mukou no aoi hito
Dakedomo kare wa ringoku no
Midori no onna ni hitomebore

Shitto ni kurutta oujo-sama
Aru hi daijin wo yobi dashite
Shizukana koe de ii mashita
"Midori no kuni wo horoboshi nasai"

Ikuta no ie ga yakiharaware
Ikuta no inochi ga kiete iku
Kurushimu hitobito no nageki wa
Oujo ni wa todokanai

"Ara, oyatsu no jikan dawa"

Aku no hana karen ni saku
Kuruoshii irodori de
Totemo utsukushii hana nano ni
Aa toge ga oosugite sawarenai

Aku no oujo wo taosubeku
Tsui ni hitobito wa tachi agaru
Ugou no karera wo hiki iru wa
Akaki yoroi no onna kenshi

Tsumori ni tsumotta sono ikari
Kunizentai wo tsutsumi konda
Naganen no ikusa de tsukareta
Heishitachi nado teki de wa nai

Tsui ni oukyuu wa kakomarete
Kashintachi mo nige dashita
Kawaiku karenna oujo-sama
Tsui ni toraerareta

"Kono bureimono!"

Aku no hana karen ni saku
Kanashigena irodori de
Kanojo no tame no rakuen wa
Aa moroku mo hakanaku kuzureteku

Mukashi mukashi aru tokoro ni
Akugyaku hidou no oukoku no
Chouten ni kunrin shiteta
Yowai juuyon no oujo-sama

Shokei no jikan wa gogo san-ji
Kyoukai no kane ga naru jikan
Oujo to yobareta sono hito wa
Hitori rouya de nani wo omou

Tsui ni sono toki wa yatte kite
Owari wo tsugeru kane ga naru
Minshuu nado ni wa memo kurezu
Kanojo wa kouitta

"Ara, oyatsu no jikan dawa"

Aku no hana karen ni chiru
Azayakana irodori de
Nochi no hitobito wa kou kataru
Aa kanojo wa masani aku no musume

ENGLISH TRANSLATION

Once upon a time, there was
A treacherous kingdom
And reigning at the top
A princess of age fourteen

Luxurious and gorgeous furnishings
The servant had a very similar face
Her favourite horse's name was Josephine
Everything all belonged to her

If money became insufficient
She'd exploit it from the ignorant people
Those who go against me
I'll purge to put an end to

"Come now, kneel down!"

An evil flower blooms attractively
With vivid colouration
The pitiful weeds surrounding
Ah, become nutriment as they rot away

The tyrant princess loved
The opposite side of the sea's person of blue
Though he had been taken to the neighbouring country's
Woman of green at first sight

The princess obsessed with jealousy
One day summoned the cabinet minister
And in a quiet voice said
"Destroy the country of green"

Many houses were being reduced to ashes
Many lives were being lost
The sorrow of the suffering people
Did not reach the princess

"Oh, it's time for a snack"

An evil flower blooms attractively
With maddening colouration
Although it is a very beautiful flower
Ah, there are too many thorns, it can't be touched

The evil princess had to be brought down
Finally, the people stand up
Leading the crowd was
A swordswoman of red armour

Those angry intentions that piled up
Wrapped around the whole country
Tired from a long of war
Things like soldiers were not enemies

In the end, the palace was surrounded
And even the vassals escaped
The lovely, attractive princess
Was finally caught

"You insolent person!"

An evil flower blooms attractively
With saddening colouration
The paradise for her sake
Ah, is also brittle and fleetingly collapsing

Once upon a time, there was
A treacherous kingdom
And reigning at the top had been
A princess of age fourteen

The time of the execution was three p.m.
The time when the church bell sounds
That person who was called the princess
What are they thinking alone in prison?

Finally, that time arrived
The bell that announced the end rang
She wouldn't give an eye to things like the populace
She was like this

"Oh, it's time for a snack"

An evil flower scatters attractively
With vivid colouration
The later people talk of her this way
Ah, she really was the daughter of evil

Servant of Evil by Len Kagamine

ROMANJI

kimi wa oujo boku wa meshitsukai
unmei wakatsu aware na futago
kimi o mamoru sono tame naraba
boku wa aku ni datte natte yaru

kitai no naka bokura wa umareta
shukufuku suru wa kyoukai no kane
otonatachi no katte na tsugou de
bokura no mirai wa futatsu ni saketa

tatoe sekai no subete ga
kimi no teki ni narou to mo
boku ga kimi o mamoru kara
kimi wa soko de waratte ite

kimi wa oujo boku wa meshitsukai
unmei wakatsu aware na futago
kimi o mamoru sono tame naraba
boku wa aku ni datte natte yaru

tonari no kuni e dekaketa toki ni
machi de mikaketa midori no ano ko
sono yasashige na koe to egao ni
hitome de boku wa koi ni ochimashita

dakedo oujo ga ano ko no koto
keshite hoshii to negau nara
boku wa sore ni kotaeyou
doushite? namida ga tomaranai

kimi wa oujo boku wa meshitsukai
unmei wakatsu kuruoshiki futago
"kyou no oyatsu wa BURIOSSHU da yo"
kimi wa warau mujaki ni warau

mou sugu kono kuni wa owaru darou
ikareru kokumintachi no te de
kore ga mukui da to iu no naraba
boku wa aete sore ni sakaraou

"hora boku no fuku o kashite ageru"
"kore o kite sugu o-nigenasai"
"daijoubu bokura wa futago da yo"
"kitto dare ni mo wakaranai sa"

boku wa oujo kimi wa toubousha
unmei wakatsu kanashiki futago
kimi o aku da to iu no naraba
boku datte onaji chi ga nagarete'ru

mukashi mukashi aru tokoro ni
akugyaku-hidou no oukoku no
chouten ni kunrin shite'ta
totemo kawaii boku no kyoudai

tatoe sekai no subete ga (tsui ni sono toki wa yatte kite)
kimi no teki ni narou to mo (owari o tsugeru kane ga naru)
boku ga kimi o mamoru kara (minshuu nado ni wa me mo kurezu)
kimi wa dokoka de waratte ite (kimi wa watashi no kuchiguse o iu)

kimi wa oujo boku wa meshitsukai
unmei wakatsu aware na futago
kimi o mamoru sono tame naraba
boku wa aku ni datte natte yaru

moshimo umarekawareru naraba
sono toki wa mata asonde ne

ENGLISH TRANSLATION

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

We were born into the world carrying others' expectations,
and blessed by the sound of the church's bells.
By the adults' own convenient arrangement,
our future was split into two.

Even if the entire world
should become your enemy,
I will always protect you,
so you just be yourself and smile.

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

When I went out to our neighboring nation,
I saw a girl of green in a town.
Because of her gentle voice and tender smile,
I fell in love with her at first sight.

However, your highness the queen wish
the girl be erased from the world,
so I shall fulfill your wish.
But just why do my tears keep falling?

You're the queen, and I'm your servant.
We're a maniacal pair of twins separated by our fate.
"Today's snack will be brioche."
You happily smile, with such innocence.

Very soon this kingdom will end
at the hands of the enraged people.
If this is what they call "retribution",
then let me take upon myself to defy it.

"Here, I'll lend you my clothes."
"Wear them and immediately start escaping."
"It's fine. We're twins after all."
"Nobody will be able to tell the difference."

I'm now the queen, and you're the fugitive.
We're a lamentable pair of twins separated by our fate.
If they must call you evil,
then, alas, I am too, for we share the same blood.

Once upon a time,
there was a queen, my cute sibling,
who used to reign at the top
of a savage and ruthless kingdom.

Even if the entire world (Finally, the time has come,)
should become your enemy, (as the bell's sound signals the end.)
I will always protect you, (Not even bothering to look at the crowd)
so you just be happy somewhere else. (you utter my favorite phrase.)

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

If we could be reborn in our next life,
then please play with me again.

Message of Regret by Rin Kagamine

ROMANJI

machi-hazure no chiisana minato hitori tatazumu shoujo
kono umi ni mukashi kara aru hisoka na iitsutae

"negai o kaita youhishi o kobin ni irete
umi ni nagaseba itsu no hi ka omoi wa minoru deshou"

nagarete yuku GARASU no kobin negai o kometa MESSEEJI
suiheisen no kanata ni shizuka ni kiete'ku

kimi wa itsumo watashi no tame ni nan de mo shite kureta no ni
watashi wa itsumo wagamama bakari kimi o komarasete'ta

negai o kanaete kureru kimi mou inai kara
kono umi ni watashi no omoi todokete morau no

nagarete yuku chiisana negai namida to sukoshi no RIGURETTO
tsumi ni kizuku no wa itsumo subete owatta ato

nagarete yuku GARASU no kobin negai o kometa MESSEEJI
suiheisen no kanata ni shizuka ni kiete'ku

nagarete yuku chiisana negai namida to sukoshi no RIGURETTO
"moshimo umarekawareru naraba..."

ENGLISH TRANSLATION

In a small harbor away from the town, a girl stands still by herself.
There is a secret belief passed down from generations ago about this sea:

"If you place a parchment with your wish written on it into a small bottle,
and let it drift into the sea, then one day your wish will come to fruition."

The glass bottle, with a message detailing my wish, is being carried away.
It gradually and silently disappears beyond the horizon.

You always did everything for me, no matter what,
but I was always selfish and only causing you trouble.

You are no longer by my side to grant my wishes,
so I will have to let the sea grant my wish for me.

My little wish is being carried away, with my tears and some regret.
Realizing one's sin, unfortunately, always occurs after it is too late.

The glass bottle, with a message detailing my wish, is being carried away.
It gradually and silently disappears beyond the horizon.

My little wish is being carried away, with my tears and some regret.
"If we could be reborn in our next life..."

Here's a picture:

End