Hello and welcome to Keba's Anime and Manga Place (KAAMP for short)! Here at KAAMP, I write about anime and manga that I have seen/read as well as my views on them. I'll also post about my original stories from time to time.

Just beware that some of my posts contain spoilers. I'll put them in spoiler tags just in case.

KAAMP's history: KAAMP was created in July 2002 by yours truly. It was a sloppy-looking website on Yahoo's now defunct Geocities. I posted my anime fan art on that site. Also, for a time, I posted my thoughts on the few anime series that I had seen. Now that I look back on it, my thoughts were rather ill-informed (is that even a word?) because I had only seen bits and pieces of anime dubs. Now that I've seen more series, I think that my commentary on various anime will be a little better than before.

So, come on in and stay awhile! KAAMP is now in session.

Other places to find me:
Anime-Planet: KebaFox
Toyhouse: KebaFox
Art Fight: KebaFox
Tumblr (kind of inactive): kebasirota

Japanese vs. English Names

Ever since the announcement of the re-dubbing of Sailor Moon, I've been thinking a bit about the days when anime characters received westernized dub names. Most English speakers knew Usagi as Serena. Likewise, Satoshi from Pokemon became Ash and Taichi from Digimon was Tai. I'm sure there are other series that gave characters westernized names, but I'm not as aware of them as I am of these three examples. If you know of any others, please comment and tell me.

Nowadays, dubbing companies want to preserve characters' original Japanese names. But what if they didn't? Think of an anime set in modern-day Japan. Think of the characters. What would those characters' names be if the dub changed them?

I have often wondered this, especially in the case of the anime, Azumanga Daioh. Chiyo would likely have a "cute" name like "Christie", Sakaki would have a more masculine name like "Morgan", and Osaka's nickname would be "Alabama". Even after all those name changes, there are so many gags and cultural references that they'd have to cut or change to make the show make sense for western audiences. Basically, the show would be butchered. Kind of like the original Sailor Moon dub.

My final thought on the subject regards anime in which the characters' names are clearly western to begin with. When I mentioned Eren Yeager from Attack on Titan to my dad for the first time, he had to cut me off to tell me that Eren's name should be Japanese. I tried to defend myself by telling my dad about Mikasa, but I purposely neglected to mention that her last name is "Ackerman".

I guess the east is as interested in western culture as the west is with eastern culture. At least, that makes things a bit easier to translate.

One Thing YouTube Doesn't Have

Many years ago, I came across a YouTube video that compared the Japanese and English casts of Naruto. I found it pretty interesting.

Today I wondered if such a thing existed for Fullmetal Alchemist. I tried a bunch of different search terms on YouTube for it, but came up with nothing. In the end, I finally gave up.

I'm curious as to what the dub voice cast sounds like, but I don't want to re-watch the whole series just to find that out. If you know where to find dub/sub comparison videos for FMA please let me know. I'd really appreciate it.

Edit! After much Googling, I found that there are a bunch of Fullmetal Alchemist Brotherhood dub clips on the Adult Swim website. Although I haven't seen "Brotherhood" (as opposed to the original anime), I checked out an earlier clip from one of my favorite scenes in the manga. So, if you know the characters' voices from the original Japanese and are curious about the English dub, this site's for you. Just be prepared for differences.

End